Tag Archives: English

“Do not put statements in the negative form.”

This was one of many writing techniques rules I learned a few years ago. Why should writers avoid putting statements in the negative form? According to KwizNet’s website,[1] putting statements in the affirmative form “tells or asks about what is.”[2] It is important to tell readers what they want or need to know, not what […]

Non-Restrictive and Restrictive Sentences

Of all punctuation marks in the English language (and all languages, for that matter), the comma is by far the most difficult to master—it’s also at the core of much debate. For instance, must we place a comma before the final and or or in a series of three items or more? Debates surrounding the serial or Oxford […]

Overused Words & Conciseness

During the summer, I have had several opportunities to read publications on a variety of topics: film archives, shyness, music—the list goes on. I also listened to several breaking news headlines on television. As I was reading and listening, I couldn’t help but ask myself why authors and spokespeople loved long-winded, overused words and structures […]

Montreal’s Subway Stations & Articles, Prepositions

Recently, the Société de transport de Montréal, Montreal’s transit commission (STM), announced name changes of some subway stations. According to the STM, these changes ensure consistency with subway station names and their corresponding thoroughfares. For instance, instead of Acadie Parc L’Assomption the STM will now rename these stations as De L’Acadie Du Parc De L’Assomption […]

Bilingualism and Multilingualism: Job Postings

A recent job posting listed the following skill sets*: • 10 ans d’expérience pertinente en transport comme gestionnaire; • Baccalauréat en transport et logistique ou expérience pertinente; • Bonne connaissance d’un milieu syndiqué; • Capacité de travailler avec des délais très courts ; • Habileté à gérer plusieurs projets simultanément ; • Bonne connaissance de […]

Potpourri of Texts: Language, Translation, and Interpretation

I have had the pleasure of reading a number of interesting texts related to language, translation, and interpretation this week. If you have some down time, I suggest you read them. You’ll find some texts informative and others humorous. Any interpreters in the house? Tony Rosado, an American English<>Spanish interpreter, recently wrote an informative and […]

Supplements, Gallicisms, Terminology Galore!

In my last entry, I told you that translation supplements of La Scena Musicale articles were available only for subscribers. That statement still holds true. However, I am pleased to inform you that I have access to the English and French supplements that accompany texts in this month’s issue. For those readers interested in accessing […]