Category Writing

Soccer Time!

As you know, the 2014 Fédération Internationale de Football Association’s World Cup is now underway. I hope some of you have taken some time out of your schedule to take part in the action. With the help of the Canadian Broadcasting Corporation’s sister station, the Société Radio-Canada (SRC), and the federal government’s Translation Bureau, it […]

Use of “I” and “Me”

Ah, the famous personal pronouns. Although these pronouns are undoubtedly all-purpose words that fit any spoken, written, or translated context, they are—sadly—misused. I will admit I don’t regularly watch television or movies, but I will admit that I am often irritated when I hear actors or ordinary people—like you and me—incorrectly using I and me. […]

Because, Owing, Due to…

I have taken a leaf from André Racicot and have decided to consecrate this blog entry to a specific English grammar concept. Since I have recently been fascinated by the use of because, owing to, and due to in English writing, I thought about writing something on the subject. How many times have you seen […]

All about Spanish Grammar

Last week, I ended one of my blog entries with a videoclip presented by Fundéu BBVA, an international advocate of the Spanish language. I trust you found the one-minute clip about the English billion and Spanish billón useful. After watching a few other videoclips on the American Translators Association’s Spanish-language division Twitter feed, I discovered […]

ATA & Election Trivia

When I checked my inbox this morning, I noticed two messages from the American Translators Association (ATA). Both contained my membership number; one of the messages, however, directed me to the association’s website where I could create my profile. What could all this mean? Simply put, I am now an ATA Associate Member! It is […]

Ukraine, Language, Elections, and False Friends—Oh My!

Here in Quebec, the belle province, it’s March break for some of us. For others, it’s a regular workweek. If you happen to have a winter holiday, you may be interested in reading some articles or seeing videoclips I came across late last week and this week. Most of you are aware of the current […]

All about translation and editing

On September 11th, the Quebec City chapter of Quebec’s association of self-employed workers and small businesses in language services, the ATAMESL, held a workshop for translators and editors at the Café Krieghoff, located in the city’s Upper Town. It’s a part of the city that bustles with residents and tourists alike. The activity, mainly focused […]