Category Editing & Proofreading

Impact

Like my Twitter colleague André Racicot, I thought it would be a great idea to comment on French words often used incorrectly or Gallicisms that constantly ooze into English texts. Today, I’d like to talk to you about a word that rubs my French-speaking colleagues the wrong way: impact. Below is a text excerpt written by […]

Overused Words & Conciseness

During the summer, I have had several opportunities to read publications on a variety of topics: film archives, shyness, music—the list goes on. I also listened to several breaking news headlines on television. As I was reading and listening, I couldn’t help but ask myself why authors and spokespeople loved long-winded, overused words and structures […]

Mind Your “It’ses” and “Itses,” Please!

In fall 2011, I took a writing techniques class at Montreal’s McGill University. I remember receiving and reading a list of rules for writers and writing techniques. One of the rules read as follows: “Use the apostrophe in it’s proper place and omit it when its not needed.” The rules were meant to be humorous […]

Supplements, Gallicisms, Terminology Galore!

In my last entry, I told you that translation supplements of La Scena Musicale articles were available only for subscribers. That statement still holds true. However, I am pleased to inform you that I have access to the English and French supplements that accompany texts in this month’s issue. For those readers interested in accessing […]

Psst! Writers, Editors, Where Are You?

If you’re a writer or editor, the Editors’ Association of Canada (EAC)/Association canadienne des réviseurs (ACR) could use you for its next issue of Active Voice/Voix active, a bi-yearly national and bilingual magazine that puts editing and editors to the fore. In this publication you can read about members’ activities, conferences, and topics that not […]

Some interesting texts to read!

A few weeks ago, I assisted my colleague Mariko Beaupré with editing an English text about her experiences with yoga. I am glad to report that you can read the final version on this website. Pour les francophones : vous avez un site internet ou blogue de yoga et vous voulez que les textes anglais […]

SVP, Please (with the cherry on top) edit and proofread your texts before publication!

I spent the wee hours of Thursday morning browsing a number of Twitter posts. Of the many that caught my interest, I stumbled on two — one in French, the other in English. In fact, these posts took the form of a blog entry and a photo gallery, respectively. The blog entry, written by Quebec […]