Collaborators Wanted

Would a few people be interested in collaborating on my blog? I endeavour to reach out to an editor and a couple of translators-revisers when I want to talk about a general topic related to the language industry. These include summaries of events, book or dictionary reviews, software for professionals, or terminology usage. Subjects regarding English grammar, editing, translation, or writing will be written exclusively in English. To that end, I am seeking

  • an English editor (preferably a serial comma fan);
  • two French translators-revisers; and
  • two Spanish translators-revisers.

Why am I looking for two translators-revisers? If one is busy when I ask for a text to be translated, I can ask the other to pitch in. Hopefully the other translator will be able to revise the translated text. I also think it’s important for language professionals to work together: they can ask questions, discuss tricky words or sentences to translate, and more. It’s all in the spirit of teamwork! And having an editor on board is always a good idea. Who knows what I might have missed when I wrote texts?

As a word of thanks, your name will appear at the end of each text you translate or edit.

If you’re interested in giving me a hand, simply leave a reply or fill out my contact form.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...


L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice


Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford


Dr Joseph Lambert - BA, MA, PhD, FHEA


Discover the heartbeat of the city through vivid poetry and intimate correspondence in Mel Vil's contemporary urban collection.


4 out of 5 dentists recommend this site


Translation and editing, freelance-style

André Racicot : Au coeur du français

Blogue destiné à tous ceux qui ont à coeur l'épanouissement de la langue française.

Sentence first

An Irishman's blog about the English language.


Le trait d'union entre les traducteurs et leur public – Linking translators and their audience

%d bloggers like this: