I just realized that it has been three weeks since I haven’t posted anything on my blog. I tell you no lies: I have been really busy with many projects this month—so busy that I haven’t had much time to write texts.
Considering that this may well be the last blog entry for this month, I thought I’d share some news with you. First, I am happy to report that the Editors’ Association of Canada’s Editors’ Weekly blog managing editor has allowed me to write a series of texts dedicated to English editing in Quebec. The first text appeared on the association’s blog last month. You may read it here. The next text goes live December 16. The series focuses on English editing realities in certain areas of the belle province, interferences between French and English, potential translation problems, quality of written English in government documents, and other particularities of French text in English documents such as hyphenation, capitalization, and so on. So far, readers in my circles have appreciated the texts, and they’re looking forward to more!
After reaching out to a member of Facebook’s Translation and Interpreting Group, I’m pleased to inform you that I am now a collaborator with Mexico Voices, a blog dedicated to human rights, education, environment, and legal news stories from various Mexican media outlets. Despite being out of town for a few days, I managed to translate this text. I’ll receive more texts in coming weeks. This is a great opportunity for me to flex my Spanish-to-English translation muscles! I thank editor J. Reed Brundage for his edits and constructive feedback.
Have a great weekend, all!