Ch-ch-ch-changes!

Has it already been two years since I’ve been visible on WordPress? Time certainly flies, doesn’t it?

In keeping with my two-year anniversary, I thought I’d make a few changes to my WordPress pages. The first change is this: I recently constructed a web page that exclusively promotes my language services. You may now visit my new website at http://qctranslatorprof.com. You will be greeted by a trilingual home page. Being able to access information in English, Spanish, or French should now be easier. Let me know what you think about the website—layout, font, clarity of information, and so on. If any of you are more WordPress savvy than me, and would like to give me a few suggestions with respect to background or colours, feel free to drop me a line via e-mail or the contact web page.

Secondly, my blog e-mail remains http://qctranslator.com. You’ll continue to read about news and topics related to English and language services. I hope to produce more content in the days and weeks to come. Stay tuned!

I look forward to hearing from you soon.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Longreads

The best longform stories on the web

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

carnet de mots

« Quand on traduit, on lit avec ses doigts. » André Markowicz

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En

villemél

n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.

El Titulitos

Blog donde escribo cosas

%d bloggers like this: