Media: Singular or Plural?

Within the space of a week, Peter Mansbridge, anchor of CBC’s The National, and co-anchor Wendy Mesley have accompanied media with singular verbs when presenting a panel or an upcoming story in future broadcasts. Last night was no exception.

In preparation for a discussion about the way in which the media are covering the ongoing ISIS[1] crisis, Mansbridge asked this opening question:

“Is the media doing its job in covering the story?”

My first reaction to hearing this was “No, Peter! Media is a plural noun and should be followed or preceded by plural verbs!”

Yes, you read correctly. Media is a plural, even though it doesn’t take the traditional form of –s or –es. According to, media takes its roots from Latin and is the plural of medium.[2] In the late sixteenth century, medium was defined as “a middle ground, quality, or degree.” At the turn of the seventeenth century, the definition was expanded: “intermediate agency, channel of communication.”[3] This was used to describe the plural noun media in the 1920s: “newspapers, radio, TV, etc.”[4]

Although debate exists in some circles about following media by singular verbs to specifically refer to mass media,[5][6] the word remains a plural noun. As writers, I would advise you to edit out singular verbs and precede/follow media by plural verbs.

Mansbridge should have asked:

Are the media doing their job in covering the [ISIS] story?”

To recap: are + media + interrogative predicate OR media + are + rest of predicate. Similarly, bacteria and criteria are plural nouns. Singular forms are bacterium and criterion, respectively.

Much can be said about singular or plural usage of data, but I’ll leave that topic for another post.

[1] Islamic State in Iraq and Syria (also known as ISIL = Islamic State in Iraq and the Levant)

[2] “Media.” 2014. Web. 8 October 2014. Path: Media, Latin. <>

[3] Ibid.

[4] Ibid.

[5] “Media.” 2014. Web. 8 October 2014. Path: Media, Latin. <>

[6] “Media, medium.” Published date unknown. English-Word Information: Word Info about English Vocabulary Web. 8 October 2014. Path: Media, Medium, Latin. <>

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...


L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice


Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.


Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En


n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.


4 out of 5 dentists recommend this site


Translation and editing, freelance-style

André Racicot : Au coeur du français

Blogue destiné à tous ceux qui ont à coeur l'épanouissement de la langue française.

Sentence first

An Irishman's blog about the English language.


Le trait d'union entre les traducteurs et leur public – Linking translators and their audience

%d bloggers like this: