The Many Faces of Spanish


It is my pleasure to announce that Martin Boyd, owner-operator of Diálogos Intercultural Services, has recently published my review of The Story of Spanish, a book co-written by Canadian authors Jean-Benoît Nadeau and Julie Barlow. Below is an excerpt of the text.


According to 2012 statistics prepared by the Cervantes Institute, Spanish is the native language of some 500,000,000 people. It has official status in 21 countries, and 18,000,000 people worldwide are learning Spanish as a foreign language. Indeed, Spanish is now the world’s second or third most widely spoken language. With such compelling statistics, one might ask: How did Spanish become so important in the world today? Why are so many people learning it? Answers to these questions, and many others, can be found in The Story of Spanish.

Like The Story of French, published in 2008, The Story of Spanish is the brainchild of Canadian authors Jean-Benoît Nadeau and Julie Barlow. In the first few pages of the book, we learn how both authors developed an interest in the Spanish language. Their stories begin in the 1980s, when they became intrigued by the role of politics in Latin American society; the spread of telenovelas, or Spanish-language soap operas, into households in Europe, the Middle East, and southern Asia; and the use of Spanish among Mexican peasants whose mother tongue was Nahuatl. These observations encouraged the couple to learn Spanish and explore its evolution.

Want to read more? Click here.

Los lectores hispanohablantes pueden leer la versión española de la reseña del libro aquí. ¡Buena lectura a tod@s!

Thank-you, Martin, for posting this review on your website!


One comment

  1. That is a great book!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...


L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice


Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford


Dr Joseph Lambert - BA, MA, PhD, FHEA


Discover the heartbeat of the city through vivid poetry and intimate correspondence in Mel Vil's contemporary urban collection.


4 out of 5 dentists recommend this site


Translation and editing, freelance-style

André Racicot : Au coeur du français

Blogue destiné à tous ceux qui ont à coeur l'épanouissement de la langue française.

Sentence first

An Irishman's blog about the English language.


Le trait d'union entre les traducteurs et leur public – Linking translators and their audience

%d bloggers like this: