Monthly Archives: January 2014
The Many Faces of Spanish
Greetings! It is my pleasure to announce that Martin Boyd, owner-operator of Diálogos Intercultural Services, has recently published my review of The Story of Spanish, a book co-written by Canadian authors Jean-Benoît Nadeau and Julie Barlow. Below is an excerpt of the text. According to 2012 statistics prepared by the Cervantes Institute, Spanish is the […]
Un bouquin pour les débutants en traduction hispanique
Vous traduisez du français vers l’espagnol ou vice-versa? Vous êtes traducteur débutant? Avez-vous déjà eu de la difficulté à vous procurer un ouvrage qui se concentre sur l’espagnol et le français? Si vous avez répondu par l’affirmative, le livre suivant peut vous être utile! Traducir : Initiation à la pratique de la traduction est l’œuvre de […]
Same blog, same content, different address
Effective last Friday, my website address has changed to http://qctranslator.com. Although the address has changed, I will continue to present new posts and occasionally update my website. In addition to changing my address, I thought it would be a good idea to associate an e-mail account with this site. You may now send me a […]
La traduction et ses subtilités dans la poésie
Le 11 décembre dernier, l’Union des écrivaines et des écrivains québécois (UNEQ), en collaboration avec le Goethe-institut et la Représentation de l’État de Bavière au Québec, ont tenu une table ronde sur la traduction et ses subtilités dans la poésie. L’événement organisé par Manfred Stoffl, le directeur du Goethe-institut, réunissait deux professionnels : Gilles Cyr, un […]