I have returned to my blogging duties!I have

I have returned to my blogging duties!

I have many things to report in this post, so I should get right to it!

First, I am happy to report that I completed my translation certificate two months ago. I am now looking for work or contracts at an incredible rate. Here’s hoping something comes up.

Since finishing my studies, I have been attending as many conferences or networking workshops as possible. Thankfully, a few professionals — language or otherwise — have manifested an interest in me. We’ll see where things take me!

I recently had the opportunity to meet Mr. Georges Bastin, a translation professor at the University of Montreal. A number of points surfaced during our encounter, including the possibility of pursuing a masters’ degree. Now I have to decide where I’ll study. Will I remain in Quebec or take the degree in Ontario or New Brunswick? At first glance, the idea of studying in the Atlantic Provinces is interesting. I have always wanted to travel east… At any rate, if I were to consider a graduate degree in translation, I would begin studies only in late 2014 or in 2015 (the supposed Canadian election year!).

Lastly, I received two wonderful “bibles” in the mail: the 16th edition of The Chicago Manual Style and the 2nd edition of Editing Canadian English. Both books are well-written and organized — everything you wanted to know about the English language but were afraid to ask.

Fear not: I am brewing subject ideas for future posts as I am writing. Posts will either focus on language-professional issues or grammar pointers (e.g. to use or not to use a comma before and or or — one heck of a sticky point in English writing!). It’s safe to say that there will be something for everyone who decides to visit my blog.

See all of you soon! Remember, you can always write to me if you have topic suggestions.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Longreads

The best longform stories on the web

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

carnet de mots

« Quand on traduit, on lit avec ses doigts. » André Markowicz

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En

villemél

n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.

El Titulitos

Blog donde escribo cosas

%d bloggers like this: