A few wishes and reminders…

Que la langue française soit votre langue de travail ou langue maternelle, je vous souhaite une bonne Journée internationale de la Francophonie !

It may appear as though winter has not left us (especially in Montreal), but rest assured that spring has sprung!

Further to my post last month, Linguee has officially launched its new language pairs. Check them out today!

En français : http://www.linguee.fr (FR<>ES, FR<>DE, FR<>PT)

En español: http://www.linguee.es (ES<>DE, ES<>FR, ES<>PT)

Em português: http://www.linguee.com.br (PT<>DE, PT<>FR, PT<>ES)

In Deutsch: http://www.linguee.de (DE<>FR, DE<>ES, DE<>PT)

I’ll be posting an article or two in coming days, so stay tuned!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Longreads

The best longform stories on the web

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

carnet de mots

« Quand on traduit, on lit avec ses doigts. » André Markowicz

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En

villemél

n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.

El Titulitos

Blog donde escribo cosas

%d bloggers like this: