*DERNIÈRE HEURE* *INFORMACIÓN DE ÚLTIMA HORA*

Pour les traducteurs francophones : C’est à partir du 20 mars prochain que vous pouvez avoir accès aux combinaisons linguistiques français <> espagnol, français <>allemand et français <> portugais sur http://www.linguee.fr. D’ici là, vous pouvez tester ces nouvelles paires linguistiques ! Comment y parvenir ? Tel qu’exposé dans mon billet d’hier, il suffit de créer un compte et le tour est joué ! Bonnes découvertes !

Para los traductores hispanohablantes, me imagino que pueden acceder a las combinaciones lingüísticas español <> alemán, español <> francés y español <> portugués alrededor del 20 de marzo. Consulten http://www.linguee.es u otras fuentes para más informaciones. Pero antes del 20 de marzo, hay que establecer un cuenta para probar las nuevas combinaciones.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En

villemél

n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.

El Titulitos

Blog donde escribo cosas

mariafossi

4 out of 5 dentists recommend this WordPress.com site

Jennyfer Collin

Rédactrice, traductrice, blogueuse et littéraire

%d bloggers like this: