5 comments

  1. Je dois avouer que vous semblez très qualifié dans votre domaine, je pense traduire mon site en anglais et espagnol de cette façon je vais avoir le plaisir de vous voir en vrai mr dwain , bon w-end stephxx

    1. Merci beaucoup, Stéphane ! Je n’ai pas la compétence professionnelle pour traduire le site internet en espagnol, mais je connais des collègues qui peuvent aider dans vos démarches. Sinon, je serai prêt à offrir des services de traduction anglaise 🙂 Bonne fin de semaine à toi aussi !

  2. I read this article fully concerning the difference of most up-to-date and previous technologies, it’s amazing article.

    1. Thank-you for your comments, Kimberly. Feel free to contribute to other articles.

  3. […] February, I wrote a blog entry about Linguee, a unique translation database that stores several terminology records from a variety of […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Dr Joseph Lambert - BA, MA, PhD, FHEA

villemél

Discover the heartbeat of the city through vivid poetry and intimate correspondence in Mel Vil's contemporary urban collection.

mariafossi

4 out of 5 dentists recommend this WordPress.com site

Cibliste

Translation and editing, freelance-style

André Racicot : Au coeur du français

Blogue destiné à tous ceux qui ont à coeur l'épanouissement de la langue française.

Sentence first

An Irishman's blog about the English language.

Comleon

Le trait d'union entre les traducteurs et leur public – Linking translators and their audience

%d bloggers like this: