5 comments

  1. Je dois avouer que vous semblez très qualifié dans votre domaine, je pense traduire mon site en anglais et espagnol de cette façon je vais avoir le plaisir de vous voir en vrai mr dwain , bon w-end stephxx

    1. Merci beaucoup, Stéphane ! Je n’ai pas la compétence professionnelle pour traduire le site internet en espagnol, mais je connais des collègues qui peuvent aider dans vos démarches. Sinon, je serai prêt à offrir des services de traduction anglaise 🙂 Bonne fin de semaine à toi aussi !

  2. I read this article fully concerning the difference of most up-to-date and previous technologies, it’s amazing article.

    1. Thank-you for your comments, Kimberly. Feel free to contribute to other articles.

  3. […] February, I wrote a blog entry about Linguee, a unique translation database that stores several terminology records from a variety of […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Longreads

The best longform stories on the web

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

carnet de mots

« Quand on traduit, on lit avec ses doigts. » André Markowicz

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Joseph Lambert - Freelance Translator, Fr, It - En

villemél

n., from French 'ville' (town, city) and 'mél' (mail); contemporary urban tales, poetry and correspondence.

El Titulitos

Blog donde escribo cosas

%d bloggers like this: