Good news! ¡Buenas noticias! Bonne nouvelle !

Andrew Greenfield, a collaborator for Life in Quebec, based in Quebec City, posted my recent article on its blog. By the same token, I am pleased to announce that I have now become a collaborator for this magazine! If you live in Quebec City and the surrounding area, be sure to pick up the next print edition of this publication. From what I am told, my article should be found therein. For the moment, however, here is the electronic link to my article: http://www.lifeinquebec.com/why-two-english-terms-for-one-french-generic/

Et oui ! Ce magazine ouvre leurs portes à la population francophone de Québec – et même du Québec et ce, grâce à la traduction de certains articles. Jetez un coup d’œil dès aujourd’hui !

No existe ninguna versión española de este artículo en el sitio de Life in Quebec. Sin embargo, usted ya tiene un resumen en español del texto reciente en la página principal de este sitio.

ps – Other articles to come soon. Stay tuned!

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

The Daily Post

The Art and Craft of Blogging

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Carol Translates

Thoughts on translation, freelancing and life...

Translovart

L'art de traduire les mots

An American Editor

Commentary on Books, eBooks, and Editorial Matters

V comme blogue

Ma vie trépidante de traductrice

Superscribes

Un blogue pour rédacteurs, traducteurs, langagiers et autres superscribes de ce monde

Sonia Corbeil

Terminologie et mondialisation: économie du savoir

Project Light to Life

A bucket list blog: exploring happiness, growth, and the world.

Street of Dreams

A literary blog of poet, playwright and essayist Rachael Stanford

JALTranslation

Dr Joseph Lambert - BA, MA, PhD, FHEA

villemél

Discover the heartbeat of the city through vivid poetry and intimate correspondence in Mel Vil's contemporary urban collection.

mariafossi

4 out of 5 dentists recommend this WordPress.com site

Cibliste

Translation and editing, freelance-style

André Racicot : Au coeur du français

Blogue destiné à tous ceux qui ont à coeur l'épanouissement de la langue française.

Sentence first

An Irishman's blog about the English language.

Comleon

Le trait d'union entre les traducteurs et leur public – Linking translators and their audience

%d bloggers like this: